Ищите прежде Царство Божие и правды Его.
Всё остальное вам приложится и больше того.
Нагнетенною и переполненною мерой
Бог будет вам отсыпать.
Если будете слушать голос Божий,
Он будет вас благословлять.
Течь на вас будет с неба, если послушны будете,
Даст вам вина и хлеба, любую одежду купите.
И не ходите путём пространным,
но лучше узким идите.
А то покажется странным,
что под гору вы скользите
И тот, кто чрез двери входит, не перелазит как вор,
Тот злачную пажить находит, с хвалою входит во двор.
Отец там того встречает,
кто душу свою потерял.
И головы тех увенчает,
кто в сердце Иисуса позвал.
И в городе жизни вечной прописку даст только тем,
Кто верил, молился сердечно, и Бога увидеть хотел.
И Он коронует славою,
на плечи накинув виссон;
Обнимет рукою правою,
и радостным станет взор.
Людмила Дещенко,
Украина, Одесса
Моё ходатайство в молитве об исполнении слов Господа Иисуса Христа:"Дом Мой домом МОЛИТВЫ наречётся для всех народов"! Моё предназначение в Боге-снять дьявольскую пелену с глаз народа. Читатель моих стихов непременно получит обличения от совести. После покаяния, получит Божью ЛЮБОВЬ и вечный мир в Боге. e-mail автора:lgd53poem@gmail.com сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 9569 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Пелена с глаз народа" снимается Иисусом Христом... Комментарий автора: Не сомневаюсь! И теперь не я живу, но живёт во мне Христос! Он и снимает пелену с глаз народа Духом Святым, которым запечатал меня в день моего рождения свыше!Слава Богу за духовные дары!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.