Одиночество улиц , как слезы дождя.
И пустынность трамваев, согревает меня.
Их безадресность, словно, тот спасательный круг,
Что спасает прохожих от потерь и разлук.
Прикасаюсь плечом я , к чужому плечу,
Слышу смех, разговоры и этим лечусь.
Будто цепью, прикована болью к тебе,
Твое имя как песню, твержу я во сне.
Просыпаясь от боли жестоких обид
Согреваюсь надеждою все изменить.
Боль уходит, пролившись, горючей слезой.
Одиночество рядом, ну хоть кто-то со мной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.