Когда сменились символы...
Инок59
Я умиляюсь граждане текущему моменту,
Власть демонстрирует *решение* проблем.
Отжав у населения, имущество и ренту,
С экрана нас баюкает речами президента,
Не избегая социальных тем.
С отеческой заботою вещают о зарплатах,
О том, что кризис нам мешает жить.
Но надо подождать, бюджет мол весь в заплатах,
Ить даже заморозили зарплаты депутатам,
А им ведь на пол *ляма* трудно жить.
Зашкаливает наглость у воришек повсеместно,
Вон фонд народный банкам раздают.
И олигархи в очередь за траншами полезли,
Ну рази *власть* в беде оставит сироток болезных,
Ведь сроду своих воры не сдают.
Растёт благосостояние, *народ* ликует в зале,
Сорвал аплодисменты президент.
Вот жаль того народца списки, нам, не показали,
Што грабят в одну харю и страну разворовали,
Поставив ГЕНОЦИД на монумент.
Какие к чёрту пенсии:- опомнитесь сограждане,
Монополист в России у руля.
Рабам хватать на хлеб должно, а прочее неважно и,
*Знать* царствует вальяжно вдруг,
Под сводом посрамлённого кремля.
Когда сменились символы:- мы братцы не заметили,
Что серп и молот, бросили в утиль.
А государство новое, пред нами не в ответе и,
Не совесть с справедливостью теперь в авторитете,
А *компрадорский и продажный стиль.
Наивно мы профукали победы и свершения,
Что кровью оплатил двадцатый век.
А память извратив к погибшим поколениям,
Мы в бездну погружаемся всеобщего забвения,
Жить в подлости не может человек.
*компрадор [исп. comprador покупатель] - в колониальных и зависимых странах - местный торговец, посредничающий между иностранным капиталом и национальным рынком; представитель слоя местной буржуазии, тесно связанного с крупной и монополистической буржуазией империалистических государств.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?